More servicesWindows Live
HomeHotmailSpacesOneCare
 
MSN
Sign in
 
 
Spaces home  猫的共享空间PhotosProfileFriendsMore Tools Explore the Spaces community
View space
XIAOJIE
View space
兔仔.
View space
大卫
View space
Rainman
View space
esther
View space
cheerer~~~李黄煌
View space
小猪快跑
View space
sonata 음악

No list items have been added yet.

猫的共享空间

July 04

转载 龙应台文章的一小节

转载 龙应台文章的一小节
出来后才明白这个道理,看来还是没白出来。恩
小面是摘了一小段,网址是全文
 
在「不相信」之后,是不是还得找回「相信」?

    从前听了太多的教条、做了太多的起立敬礼,今天,总统走进来,许多人却不站起来。有人说,对,这就是民主的表现。我却认为这是失礼──失礼的原因这里不论。我或许不欣赏、甚至全力反对这个做总统的人,但是只要他拥有「总统」这个公器,被投以全民的期待,被托以全民的信任,我就必须以礼相待──尊重这个公器其实是尊重那赋予公器意义的人民;站不站起来,不是民主的问题,是文明的问题。  

    从前被灌输了太多的国家认同,今天,谈国家固然被视为绝对的落后,即使谈文化认同都可以被耻笑。要国家干什么,有人说;文化认同是什么,也有人说。「我的孩子到澳洲读国中,美国读高中,英国上大学,读博士,国际人的认同才是真正的身份证。」  

    国际化是现代化中极重要的一环,但是在这样一派轻松的「国际主义」逻辑里,我却看见深层的问题:有「办法」的人,都把孩子送往先进英语国家受教育,于是纽澳英美的学校挤满了来自中国、韩国、台湾、香港的孩子。学费可以高得离谱,而排队候补的亚洲孩子成千上万。也就是说,英语国家在教育上经过长期的耕耘已经打好基础,亚洲人来享用现成,但是,当有现成的可以利用时,亚洲人本国的教育基础又由谁去长期的耕耘呢?英美教育出来的孩子成材之后,继续耕耘英美文化土壤的多,回头来灌溉亚洲本土的少,于是强势文化越强,弱势文化继续弱。大量的亚洲少年被送往国外就学,所凸显的不是国际化的多元含意,反而是亚洲本土教育文化基础的扭曲,反而是强弱文化的对比与一元化的继续。  

    与国际接轨是一种竞赛,谁越快学会全球性思维,谁就越进步,但是,所谓国际主义,如果脱离了本土与传统的观照,就变成一种文化的虚无主义。风筝飞得再高,线,必须握在自己手里,否则,怎么知道那是谁的风筝呢?  

    坚持本土和传统重要,不是出于狭义的民族主义,而是希望比较弱势的文化传统不至于被全球化统一,被现代化淘空,从而保持世界的丰富多元。
May 24

一个签名档

亲爱的宝贝,如果你能活着,一定要记住我爱你:
抢救人员发现她的时候,她已经死了,是被垮塌下来的房子压死的,透过那一堆废墟的的间隙可以看到她死亡的姿势,双膝跪着,整个上身向前匍匐着,双手扶着地支撑着身体,有些象古人行跪拜礼,只是身体被压的变形了,看上去有些诡异。救援人员从废墟的空隙伸手进去确认了她已经死亡,又在冲着废墟喊了几声,用撬棍在在砖头上敲了几下,里面没有任何回应。当人群走到下一个建筑物的时候,救援队长忽然往回跑,边跑变喊“快过来”。他又来到她的尸体前,费力的把手伸进女人的身子底下摸索,他摸了几下高声的喊“有人,有个孩子,还活着”。 经过一番努力,人们小心的把挡着她的废墟清理开,在她的身体下面躺着她的孩子,在一个红色带黄花的小被子里,大概有3、4个月大,因为母亲身体庇护着,他毫发未伤,抱出来的时候,他还安静的睡着,他熟睡的脸让所有在场的人感到很温暖。 随行的医生过来解开被子准备做些检查,发现有一部手机塞在被子里,医生下意识的看了下手机屏幕,发现屏幕上是一条已经写好的短信“亲爱的宝贝,如果你能活着,一定要记住我爱你”,看惯了生离死别的医生却在这一刻落泪了,手机传递着,每个看到短信的人都落泪了。
May 06

潮流

同房出门,拎一个兰色的某牌子包包,
 
问,什么时候买的?
答,上次做临时保姆的时候买的,因为路过这家店正在打折.
问,多少钱?
答,哦,60多吧(请不要忘记是欧元),因为这个颜色是新出的,没有打折.
 
我恍然大悟,原来牌子打折是为了让他的顾客门明白他们身上穿的,手上提的,脚上踩的,都已经通通频临成为欧巴桑们"人手一件"的危险.于是决定:把"新生儿"们带回家,以便重新武装自己以保持站在这个"潮流"浪尖的形象
April 30

百年孤独 信仰者与非信仰者的对话

在读<百年孤独>  读到一个段落满有意思, 讲一个传道的神甫和一个对科学有狂热精神人的对话.霍·阿·布恩蒂亚, 是一个对科学有着可怕的狂热,试图有相机照出上帝样子的人. 帖出来玩玩
 
 大家这才知道,霍·阿·布恩蒂亚的鬼活其实是拉丁语。尼康诺神父终于发现了一个能够跟他交谈的人,决定利用这种幸运的情况,向这个精神病人灌输宗教信仰。每天下午他都坐在栗树旁边,用拉丁语传道,可是霍·阿·布恩蒂亚拒不接受他的花言巧语,也不相信他的升空表演,只要求拿上帝的照片当作无可辩驳的唯一证明。于是,尼康诺神父给他拿来了一些圣像和版画,甚至一块印有耶稣像的手帕,然而霍·阿·布恩蒂亚加以拒绝,认为它们都是没有任何科学根据的手工艺品。他是那么顽固,尼康诺神父也就放弃了向他传道的打算,只是出于人道主义感情继续来看望他。这样,霍·阿·布恩蒂亚取得了主动权,试图用理性主义的诡谲道理动摇神父的信仰。有一次,尼康诺神父带来一盒跳棋和棋盘,要霍·阿·布恩蒂亚跟他下棋,霍·阿·布恩蒂亚拒绝了,因为据他解释,敌对双方既然在重要问题上彼此一致,他看不出他们之间的争斗有什么意义。尼康诺神父对于下棋从来没有这种观点,但又无法把他说服。他对霍·阿·布恩蒂亚的智慧越来越惊异,就问他怎么会捆在树上。

  "Hocest Simplicicissimum,(注:拉丁语:我是疯子)他回答,"因为我是个疯子。"

  这次谈话之后,神父担心自己的信仰遭到动摇,就不再来看望他了,全神贯注在教堂的建筑上。雷贝卡感到自己又有了希望。她的未来是跟教堂的竣工有关系的,因为有一个星期天,尼康诺神父在她们家中吃午饭的时候,曾在全家的人面前说,教堂建成以后,就能隆重而堂皇地举行宗教仪式了。"最幸运的是雷贝卡," 阿玛兰塔说。因为雷贝卡不明白她的意思,她就天真地微笑着说:

April 21

转载 中国的幻觉

苹果日报 陶杰2006-10-06黄金冒险号 中国的幻觉
  
  去过台湾,就会觉得台湾人已经不再是什么「中国人」──当「中国人」的定义,根据当前政治正确的潮流,专指「在中华人民共和国出生长大的华人」。台湾有一股很浓的人情味。即使酒店的一个收拾客房的女工,都很有礼貌,她会常常真诚地对客人说:「抱歉」、「路要当心走噢」。客人带着孩子,她会开心地逗逗他:「好乖唷」,脸上绽开一朵朴拙的微笑,那个笑容,她的笑容,不是根据跨国酒店业的瑞士行政总裁的人事手册训练出来的空姐式的专业笑容,令人想起一九四八年南京一座大宅里的一个老仆人,还加上一点点昭和年代榻榻米间的一个阿巴桑。台湾的公函,正体、直排,行文很古雅,尊称「陈总经理志明先生」、「李厂长国强先生」,末端署着「行政院用笺」之类的朱砂公印。台湾人提出请求,说「拜托」,问到阁下的家长,尊称「老太爷」,问到你的儿女,还称「令郎」、「令千金」什么的。这些用语:劳驾、拜托、抱歉、老太爷、嫂夫人之类,是中文吗?
  
  不是,因为这一套绝不是中华人民共和国的常用语文。去台湾,才发现台湾的老一辈人士──通常是外省人──仍在使用一套死去的旧中文。严格来说,中华人民共和国是中国的唯一代表,因此,「繁体字」不是中文,「台端」、「阁下」、「老太爷」、「拜托」之类,也不是中文。「老子」怎样,「臭娘们」如何,妈个B顶你个肺之类,真正的中文,以电影《疯狂的石头》为经,以台湾以外的华文报刊的常用语为纬:像「打造平台」、「工程配套」、「开发景点」、「建设上马」等等。台湾令人觉得陌生。台湾人的书面文字和生活礼仪,民国年代的儒家涵养加日治时期的谨恭和谐。台湾人整天叫嚷「去中国化」,是很多余的。即使自称中国,台海的两岸,哪一个中国是优雅的中国,哪一个是伪劣的中国,已经令人没有兴趣再争论。眼前的现实是:总之「中国」不是善良和优雅的代名词。联合国承认的中国并不是台湾,外国人学「中文」,不,汉语,不必学「台端」、「阁下」、「老太爷」这类词汇,正如今天住在美国不必讲拉丁文。台湾使用的所谓中文,是一种「前中国」的中文,他们的人情味和礼仪,与中国没有关系,而马英九,一脸的端庄正气,他有半点中国人的味道吗?没有。赖昌星、周正毅、葛优,以及廸士尼园的自由行,才是中国人的真风格真面孔。台湾没有问题,中国也没有问题,时空倒错的幻觉,有如把人看成了猿猴,或把猿猴看成了人,这才是问题。
April 14

西藏尼采乡愁塔氏蜡烛

忘记跟谁讨论西藏问题,又说到尼采, 想起乡愁里面的那根蜡烛, 心开始颤抖. 有些命题是永恒的.
April 11

nostaleghia 乡愁

Nostaleghia

 

Le débit de nostaleghia, comme un ruisseau qui coule lentement. La musique, la couleur, le dialogue, le mouvement de caméra. tous les éléments posent identiquement dans cette ligne pour raconter la nostaleghia et les sens qui reste derrière la nostaleghia, qui pousse la nostaleghia: la compréhension de la culture, de les sens plus intime et la identité entre le poète et le fou, le poète et la traductrice, le fou et la foule.la traductrice et le fou, la tratuctrice et son nouvelle petit ami. La structure comme la composition de music classic, un thème, dérive un autre thème, répéte les meme sens avec une autre façon.

 

Dans ce texte, je prends plusieurs scénes pour parler de deux particularité de la nostaleghia (peut-etre il y a dans autres film de tarkovsky) La liberté du raccord entre les scénes reve, lueur du souvenir et les scénes réaliste. Les different de mouvement caméra entre different personnages pour raconter la situation des personnage ou les situation, les liaison entre eux.

 

 

La liberté du raccord entre les scénes reve, lueur du souvenir et les scénes réaliste

 

Le mouvement de caméra :lentement, statiquement, ou déplace imperceptiblement. accompagné par les musiques :de l’eau, l’aboyer du chien, la musique de beethoven, pour un raccord coulant.

 

Scéne 1 : le conversation entre le poète et la traductrice sur la comprehension et la perception entre chaque pays et culture.

Gross plan sur le dos de le poète, statique

La traductrice

Alors comment on se comprend?

Le poète

On traverser la frontière

La traductrice

laquelle frontière ?

le poète

(caméra déplace suit le mouvement de le poète imperceptiblement)

territoire

le meme temps de ‘territoire’, le son de l’eau qui coule, il parait que le poète entend et puis il retourne la tete et regarde le objectif en face. Raccorde à l’image de sa femme avec presque une meme position de lui accompagne par l’aboyer de chien, puis raccorde à l’image de traductrice avec une meme position.

On aperçoit le son de l’eau, l’aboyer de chiens et les meme positions de mise en scène et de la caméra font les raccords coulent.

 

Scéne 2 : environ à partir de 17mn

 

Le poète marche vers la caméra, quand il est dans l’ombre, on encore entend le son de l’eau et l’aboyer du chien. Il sort l’ombre et rentre sous la lumière, on vois son regard. Raccord à le regard de sa femme, le regard de sa femme nous amène à sa maison et les enfants qui courent dans le champs avec le chien : le paysage russe. Raccord avec la voix off : c’est le meilleur chambre d’ici (l’image de la maison de russe) le paysage est beau, beaucoupe de gens viens et reviens(on vois les enfant qui courent dans le champ). Dans la réalité, la voix off ne parle pas le paysage russe, la dame parle le paysage italien.

 

Réalisateur mélange l’image de reve(noir et blanc) et le voix de réalité, avec le raccord du regard pour nous confond, pour transforme les sens derriere l’image et dialogue, il y a toujours le son de l’eau et l’aboyer du chiens pour nous dirige vers chaque changement entre la reve et le réalité. Coulent et sans rompu.

 

Les different de mouvement caméra entre different personnages pour raconter la situation des personnage ou les situation, les liaison entre eux.

 

les mouvements de caméra sur le poète, quand ils parlent et se souviens, sont toujours en face ou en dos, zoom avant ou zoom arrière lentement. Dans le film, presque tout les scène sont zoom arrière ou zoom avant. Il y a que 4fois de travelling transversal : 1 le pére parle avec la traductrice. 2 le fou murmure à coté de la piscine de thermale. 3 le fou parle sur la statue dans la place, et le fou qui restent statique le ecoutent. 4 le poète essaye de maintenir la bougie reste allumé en traversant la piscine.

 

Il y a un sens unité dans ces 4 séquence, le réalisateur les raccorde avec un meme mouvement caméra :

 

le poète veux accomplir le voeu du fou, et bien sur il y a son intention dans cette action. c’est action presente le fou et son voeu, et en meme temps on peux sentir l’intention du poète qui enfoui dans cette action et dans l’interieur de le poète.

 

Et pour le séquence du pére, le mouvement de caméra est pareille que les autre, le different c’est que le ‘off champs’ et le ‘entre champs’ du pére qui se entrecroisent en parlent avec la traductrice. Son esprit est different du fou, il n’est pas assez clair sur son idée, mais peut-etre c’est par suit de sa pure ?

Il sont pareille, mais en meme temps il ne sont pas pareille, le réalisateur utilise une meme façon de filmer mais nuancé. Pour nous montrer trois different trajets vers le meme but : la conviction

 

Ps :la conviction n’est pas égale croyant, je crois que c’est la comviction dérive la nostaleghia, ou bien ils se entrecroisent.

View more entries
 
No list items have been added yet.